Posted By: Radoomek (Me se tu libi a basta! :)) on 'CZling'
Title:     Re: Draci doupe vs. Anglicky preklad
Date:      Mon Apr 26 20:04:15 1999

  No celou tuto zalezitost bychvidel asi takto.
  
  V kazdem jazyce jsou ustalena rceni a fraze. Nekdy jsou na hlavu p[ostavene 
a cizincum se z toho protaceji panenky. Kolikrat je nejaky preklad obecne 
prijmuty ... holt kdo driv prijde, ... Nacez se z toho stane zazita fraze.

  Zminovana hra je v cechach uz x let znama pod timto nazvem. Proto si 
myslim, ze by bylo vhodne mit to na pameti pokud chci nekde neco prekladat.

  Jinak skoncime uz u how do you do ...

  Taktez bycvh rad pripomel, ze dane spojeni byl jen jeden z prikladu. Kdyby 
to bylo jen tohle, nerekl bych ani popel, ale obecne preklady na NOve jsou 
orpavdu tragicke. Nektere vtipy a hlasky vyzni lip i v nemcine i kdyz ji skoro 
neumim. (mluvim o tom, kdy dany film bezi na nejakem inteligentnim zahranicnim 
kanalu)

***RA Edited***

         /         Jsme jako andele s jednim kridlem ...
      ^^^OO^^^      ... letat muzeme jen kdyz se drzime v objeti.
      Rad..mek      
                       Imajl                  Pawoukoviste
                    Kolar@ius.prf.cuni.cz  http://karkulka.prf.cuni.cz 

Search the boards