Posted By: Radoomek (Me se tu libi a basta! :)) on 'CZling' Title: Re: Draci doupe vs. Anglicky preklad Date: Mon Apr 26 20:04:15 1999 No celou tuto zalezitost bychvidel asi takto. V kazdem jazyce jsou ustalena rceni a fraze. Nekdy jsou na hlavu p[ostavene a cizincum se z toho protaceji panenky. Kolikrat je nejaky preklad obecne prijmuty ... holt kdo driv prijde, ... Nacez se z toho stane zazita fraze. Zminovana hra je v cechach uz x let znama pod timto nazvem. Proto si myslim, ze by bylo vhodne mit to na pameti pokud chci nekde neco prekladat. Jinak skoncime uz u how do you do ... Taktez bycvh rad pripomel, ze dane spojeni byl jen jeden z prikladu. Kdyby to bylo jen tohle, nerekl bych ani popel, ale obecne preklady na NOve jsou orpavdu tragicke. Nektere vtipy a hlasky vyzni lip i v nemcine i kdyz ji skoro neumim. (mluvim o tom, kdy dany film bezi na nejakem inteligentnim zahranicnim kanalu) ***RA Edited*** / Jsme jako andele s jednim kridlem ... ^^^OO^^^ ... letat muzeme jen kdyz se drzime v objeti. Rad..mek Imajl Pawoukoviste Kolar@ius.prf.cuni.cz http://karkulka.prf.cuni.cz